If you have any doubt that we humans live in a global economy, try assembling some furniture and flipping through the pages of multi-language instruction sheets. Meanwhile, events and actions in one part of the world can affect organizations and individuals worldwide. The Internet makes it easy for companies to expand beyond geographical boundaries. Online, customers can come from anywhere. Over 50% of Google searches are done in languages other than English, reports Internet World Stats.
People expect help in their native language. Did you know more than 7,150 languages exist in the world today, according to Ethnologue? From English and Chinese to Arabic, Russian, Spanish, Portuguese, and German, the list of languages with over 100 million speakers is not small. More and more businesses in the medical/healthcare, information/technology, legal, manufacturing, and travel/tourism fields are translating their printed materials into other languages.
Publishing translated documents in various languages for existing and new readers can substantially contribute to company revenues.
- Fortune 500 firms have realized two times the profit improvement and generated 25% increases in earnings per share when their resources are translated, reports Tridindia.
- The size of the translation services market has increased by 40% since the COVID-19 pandemic.
Basic, online translation services are convenient. Since 2006 Google has offered simple translation to users for free. With 90% accuracy, the multilingual, neural machine instantly translates text, documents, and websites between English and more than 100 other languages. Users have the option of typing or speaking phrases, then Google provides text and audio translations.
Similarly, the subscription-based Babbel language app boasts over 10 million downloads from users around the world. It uses a series of activities to help improve reading, writing, speaking, and listening skills. There also are newer tools, powered by generative artificial intelligence (AI), making their mark in the language-translation market as well.
But effective communication goes beyond mere words. In business landscapes, Eclipse Corp. takes language translation to the next level. Business users can turn data into localized professional documents using software applications that are reliable, scalable, flexible, and intuitive to use.
Next-level Multilingual Support
DocOrigin, Eclipse’s software solution for document generation, employs a translation file that uses a single, master global form template to manage language, logos, and branding. An auto-translation feature allows for the switching of language usage within a single dynamic run. Used with Eclipse’s Business Communications Center (BCC), DocOrigin’s data-driven templates communicate with customers not only in multiple languages but also using different currencies, date formats, or other regional variances.
Need an invoice produced in English, French, and Spanish? No problem! How about related marketing documents with titles, captions, and other content in each customer’s native language? With software from Eclipse, it’s a snap!
DocOrigin’s “smart” templates feature logical and rule-based automated language selection, which global corporations can customize to their needs. It uses a profile language file and sends a code to indicate the appropriate language. DocOrigin automatically updates form captions and content based on the language key. This sophisticated technology can even acknowledge local customs to create documents that allow users to connect with customers in every country.
Language Preference Making a Difference
Eclipse customers are using DocOrigin’s language preference capabilities to create user-friendly documents.
For example, stainless-steel manufacturer Aperam uses DocOrigin’s conversion tool to import existing Adobe Output files (IFDs) directly with a 90% to 99% accuracy rate. With international operations in Brazil and Europe, Aperam manages the various editions of its business documents, including bills, delivery vouchers, purchase orders, and labels. DocOrigin’s Auto Translate feature dynamically switches the static text of the company’s form templates from one language to another. This feature meets the company’s multilingual requirements and reduces the template development and maintenance costs. A template for each language is no longer required.
ABC INOAC, a world leader in polymer chemistry, has over 100 facilities operating in 20 countries, including North America, Europe, Japan, China, South Korea, and Southeast Asia. Daily, employees create documents related to the company’s manufacturing, warehousing, and logistics processes. They create large amounts of packing slips, pick tickets, restricted article forms, invoices, bills, certificates of analysis, material safety data sheets, and more. When a product is ready, INOAC has a short time window in which to print all required product information and necessary labeling, besides documents for regulatory compliance and product transportation. When implemented, the solution also enabled INOAC to reduce their template quantity by nearly 50% while the company cut their document maintenance costs in half.
Take Advantage of Global Business
Don’t let the complexity of foreign language document translation keep your organization from creating positive experiences for your worldwide customer base. Avoid the risk and extra work associated with maintaining language-specific documents and use DocOrigin to handle language preference in an efficient and automatic way.